Crowdsourcing Translation

crowdsourcing I was just sent an interesting article (from March 31st) about how Facebook is going to use crowdsourcing to translate their site into Chinese.  China has a huge population that could use Facebook but historically many western companies have been very challenged in entering this market.  This very web 2.0 approach could be the best way to give China some ownership of the application and spread the word.  The dangers – bad translations and no quality control. 

What do you think about giving control of your brand in another country to its population?

Comments

One Response to “Crowdsourcing Translation”

Speak Your Mind

Tell us what you're thinking...