Kentucky Fried Chicken, Lost in Translation - Translation Mistake
December 24, 2008 by Beverly Cornell
Filed under Translation Mistakes
When translated into Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan “finger-lickin’ good” came out as “eat your fingers off”
Be careful that it is not just your words being translated but also their meaning. Don’t get lost in translation.
Support The Auto Industry Initiative
December 9, 2008 by Beverly Cornell
Filed under Announcements, Translation, Translation in the news
We are so excited about the grassroots initiative our company started only 4 weeks to get help support the Automotive Industry.
Iterotext has served the auto industry and its suppliers for over 30 years and wanted to give back.
We are looking for suppliers to offer incentives beyond the vendor plans OEMs offer to encourage new American Made vehicle sales.
With more vehicle sales during this slow recession we hope to at least sustain the industry until the economy bounces back and people are better able to purchase vehicles on their own.
We would love your support.
Please visit www.SupportTheAutoIndustry.com for more information and to sign up your company’s incentives.
Salem Cigarettes, Lost in Translation - Translation Mistake
December 8, 2008 by Beverly Cornell
Filed under Translation Mistakes
The American slogan for Salem cigarettes, “Salem - Feeling Free,” got translated in the Japanese market into “When smoking Salem, you feel so refreshed that your mind seems to be free and empty”.
Not really something you want associated with your brand - right?
When you are taking your products and services global be sure to have a professional translation agency translate the words and localize the meaning of your slogans.